Contenuto:
Ciao amici, oggi condividerò con voi come automatizzare il vostro flusso di lavoro di traduzione e localizzazione.
Nel mondo globalizzato di oggi, la traduzione e la localizzazione sono cruciali per ogni azienda che voglia raggiungere i mercati internazionali. Tuttavia, la gestione manuale di questi processi può richiedere molto tempo e denaro.
Automatizzando determinate attività nel flusso di lavoro di traduzione e localizzazione, puoi risparmiare tempo, ridurre i costi e migliorare la qualità delle tue traduzioni. Continua a leggere per conoscere i cinque modi per automatizzare il tuo flusso di lavoro di traduzione e localizzazione e cinque casi d’uso in cui farlo salva la giornata.
Memoria di traduzione
La memoria di traduzione (TM) è un database che memorizza i contenuti tradotti in precedenza, consentendo di riutilizzare le traduzioni per contenuti simili in futuro. In questo modo, puoi garantire la coerenza delle tue traduzioni e ridurre il tempo e il costo della traduzione di contenuti ripetitivi.
Quando traduci il contenuto, il TMS memorizzerà automaticamente la traduzione. La prossima volta che incontri contenuti simili, ti suggerirà la traduzione precedente, permettendoti di riutilizzarla e di tradurre solo i nuovi contenuti.
Gestione della terminologia
La gestione della terminologia è il processo di gestione e mantenimento di una terminologia coerente specifica per il tuo settore e la voce del tuo marchio in tutte le tue traduzioni. Questo è importante se vuoi garantire coerenza nella messaggistica del tuo marchio ed evitare fraintendimenti.
Questo processo può farti risparmiare tempo e migliorare l’accuratezza delle tue traduzioni, ma solo se utilizzi un software di gestione delle traduzioni affidabile che includa questa funzione. Con uno strumento di questo tipo, otterrai database terminologici integrati, che ti consentiranno di creare e gestire elenchi terminologici e di integrarli con il tuo processo di traduzione.
Integrazione dei contenuti
L’automazione dell’integrazione di contenuti da varie fonti, come i sistemi di gestione dei contenuti (CMS) o i sistemi di controllo delle versioni, nel flusso di lavoro della traduzione può far risparmiare tempo e fatica. Stabilendo una connettività senza soluzione di continuità tra questi sistemi e l’ambiente di traduzione, è possibile eliminare la necessità di trasferimenti manuali di file, copia-incolla e formattazione.
Questo ti aiuta a estrarre, tradurre e reintegrare i contenuti nel formato desiderato in modo rapido e preciso.
Garanzia di qualità
La garanzia della qualità (QA) garantisce che le traduzioni siano accurate, coerenti e di alta qualità. Tuttavia, il controllo manuale di ogni traduzione può richiedere molto tempo ed essere soggetto a errori.
L’automazione del processo di QA può farti risparmiare tempo e migliorare l’accuratezza delle tue traduzioni. Un modo per farlo è utilizzare un TMS che offra controlli di qualità come il controllo ortografico, nonché coerenza terminologica e stilistica.
Gestione del progetto
La gestione del progetto è il processo di pianificazione, organizzazione e controllo delle risorse, delle tempistiche e dei budget dei progetti di traduzione. Implica il coordinamento di più parti interessate, come traduttori, editori e project manager.
L’utilizzo di un TMS per automatizzare la gestione dei progetti può migliorare l’efficienza dei progetti di traduzione. Assicurati solo di optare per uno strumento che ti consenta di gestire tutti gli aspetti dei tuoi progetti di traduzione, dall’assegnazione delle attività al monitoraggio dei progressi.
5 casi d’uso di traduzione e localizzazione automatizzate
Le aziende spesso chiedono informazioni su come automatizzare con sicurezza i processi di traduzione. Ecco alcune situazioni pratiche che mostrano come utilizzare l’automazione per scopi di traduzione e localizzazione.
eCommerce
Le aziende di e-commerce che operano in più mercati devono localizzare il proprio negozio online, le descrizioni dei prodotti e i contenuti di marketing per raggiungere un pubblico più ampio. Automatizzando il flusso di lavoro di traduzione e localizzazione, possono tradurre in modo rapido ed economico grandi volumi di contenuti, garantendo che le informazioni sui prodotti siano coerenti in tutti i mercati.
Software e tecnologia
Le aziende che sviluppano software e prodotti tecnologici per i mercati globali devono tradurre le interfacce utente, la documentazione dei prodotti e i materiali di supporto. Possono garantire che i loro prodotti siano disponibili in più lingue e che i loro materiali di supporto siano accessibili agli utenti in tutti i mercati utilizzando processi di traduzione automatica e flusso di lavoro di localizzazione.
Marketing e pubblicità
Automatizzando il loro flusso di lavoro di traduzione e localizzazione, i team di marketing delle aziende in crescita, così come le agenzie pubblicitarie, possono garantire che le loro campagne siano culturalmente rilevanti e risuonino con il pubblico in tutti i mercati.
Servizi legali e finanziari
Le aziende che operano in questi campi e in più paesi devono tradurre contratti legali, rendiconti finanziari e altri documenti importanti. L’automazione li aiuta a garantire che i loro documenti siano tradotti accuratamente e conformi alle normative locali.
Sanità e scienze della vita
Infine, le aziende del settore sanitario e delle scienze della vita devono tradurre i dati delle sperimentazioni cliniche, le etichette dei prodotti e le informazioni sui pazienti in più lingue, un processo molto impegnativo e soggetto a errori. L’automazione li aiuta a garantire che i loro prodotti e servizi siano accessibili ai pazienti e agli operatori sanitari in tutti i mercati, riducendo al contempo il rischio di commettere errori.
Sfrutta i vantaggi dell’automazione della traduzione
Come puoi vedere, l’automazione del tuo flusso di lavoro di traduzione e localizzazione può farti risparmiare tempo, ridurre i costi e migliorare la qualità delle tue traduzioni, indipendentemente dal tuo settore.
Applicando i processi menzionati al tuo flusso di lavoro, puoi semplificare il tuo processo di traduzione, raggiungendo il tuo pubblico internazionale in modo più efficiente.